Google Search

Loading

2009/05/27 23:46

MGS 시리즈의 차기작에 대해 알려진 정보 및 코지마와의 인터뷰 등 게임


http://www.konami.jp/kojima_pro/next/index.html

현재 위 링크에 가보시면 이런 화면이 나옵니다.
천둥번개가 치는 초원에 카운터가 흐르고, 번개가 칠 때마다 배경에 문자가 하나씩 나오고 있습니다.
이미 공개된지 꽤 된 곳이라 평소에 관심 있으셨던 분들은 이미 알고 계시리라 믿습니다.

카운터가 완료되면 문자 몇개가 추가로 번쩍이고 다시 새 카운터가 뜹니다.
아주 짜증나는 티저의 유형이지요 [...]

그리고 최근에 새로 공개된 카운터에는 문자 외에도 아래와 같은 이미지가 번쩍입니다.







뭐, 상식적으로 생각하면 빅 보스군요.
지금까지 번쩍이는 글자들을 조합하여 MGS5가 아닌가, 아니면 MGS4의 확장판인가, 등등 반응이 다양합니다.
일단 빅 보스의 젊은 시절 (인 듯한) 모습이 나오는걸 보면 MGS4의 확장은 조금 어려울수도 있겠군요.
천둥번개를 보면 "라이덴 (천둥번개)"가 주인공인 물건이 아닐까, 하는 이야기도 있습니다.

그리고 아래는 패미통의 이 신작 MGS 관련 기사입니다.







빅 보스 (같은 인물) 외에 확실히 라이덴같아 보이는 인물도 나오는 모양이군요.
"라이덴같은"이라고 하는건 일부에서는 저게 "그레이폭스"일지도 모른다는 설이 있어서입니다.
외모로 보면 MGS4에 나왔던 라이덴과 흡사합니다만, 빅 보스의 시대를 생각하면 그레이폭스가 더 유력하지요.

패미통 기사는 코지마와의 인터뷰입니만, 중요한 내용은 전부 ●●●로 가려두었습니다.
일단 번역해 보았습니다.








(아래 내용은 일어 원문이 영어로 번역된 것을 한글로 번역한 것입니다. 양해 부탁 드립니다.)

하마무라: ●●●●●●●●●의 ●●●●●●?
코지마: 하지만 ●●●●●●●●●. 이것은 ●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●.
하마무라: 아! 그렇군요!
코지마: "●●●●● ●●●●● ●●●". 사실 이건 "●"는 아니지만 "●"라는 느낌이지요. 저게 그 사람입니다. 아직 제목을 말할 수는 없지만 이런 느낌입니다. 하지만 이것이 메탈 기어 시리즈의 전통이지요.
하마무라: 시대는 ●●●입니까?
코지마: 아니요 ●●●입니다. 모두가 말이지요, 어쩌면 ●●●●●일지도요. 게임 디자인 및 감독은 제가 전부 하고 있습니다.
하마무라: 우와!
코지마: 중점은 국내에 둘 것 같고, 전 세계에 발매할 것입니다. 저에게 있어서 이것은 "●●●●." "●"라고는 안 하겠습니다만, 탄탄한 스토리가 짜여졌고 MGS4 스탭이 제작중입니다.
하마무라: 대단하군요!

코지마: 이번에는 이 사람의 모습만 나올것입니다. 그리고 번개가 치지요. 저는 이것만으로 사람들이 추측하기를 바랍니다. ●●는 이렇게 등장할겁니다.
하마무라: 이건... 빅 보스인가요?
코지마: ●●의 등장은 조금 다릅니다.
하마무라: 에? 다르다구요...?

코지마: 이 사람 모자의 앰블럼이 중요합니다.
하마무라: 앰블럼이 폭스는 아니군요. 세계 지도같은게 그려져 있습니다만.
코지마: 이건 단순한 앰블럼이 아니라 게임의 세로운 시스템과도 관련이 있습니다.
하마무라: 혹시 ●●-●●●●●●●●●●●인가요?
코지마: 예. 당신은 하는동안 ●●●●●●●●. ●●●●등은 주어지기 때문에 그것들도 포함되지요. 앗차, 계획하던것 이상으로 많이 떠들었군요. (웃음)
하마무라: 하하하하! 그럼 ●●●●●●는 ●●●●●●●●입니까? 그리고 배경은 어딥니까?
코지마: 배경은 ●●●●●●●●. ●●●●●●●●●가 일어났고, 이곳은 ●●●●● 형식의 나라이지요. 이 나라에는●●●●●●●●가 없지만, ●●같은것은 있고 ●●●●. 그 때에 ●●●●●●가 그가 있는 곳으로 찾아오지요..

코지마: 테마는 ●●입니다. ●●●●●라던가 ●●● 테마, 혹은 ●●●●●●●●●●●●, 아니면 왜 ●가 있는가, 그곳이 우리가 그리고 있는 곳입니다. 여러분은 "또 이런 설교인가!" 라고 생각하실지 모르겠군요. 어쩌면 이런 설교가 하나의 장르가 되어버릴지도요. (웃음)
하마무라: 아하하하!
코지마: 이거 꽤나 깊은 인터뷰군요.
하마무라: 맞습니다!



--------------------------------------------------


●는 글자수에 맞춰져 있습니다.
한 자의 히라가나/가타가나일 수도 있고 한자일 수도 있습니다.
위에 언급하였다시피 일어→영어→한국어로 번역한거라 원문과 내용이 약간 다를수도 있습니다.



덧글

  • 다루루 2009/05/27 23:52 # 답글

    아아, 저 설리...

    ZOE는 어떻게 되는건데에에에!
댓글 입력 영역


메모장

E-Mail



이전 블로그

구 대략 혼잣말

Spam Poison